Adaptação transcultural e validação do instrumento nurse parent support tool para a língua portuguesa
HTML
PDF
HTML (English)
HTML (Español (España))
PDF (Español (España))
PDF (English)

Palavras-chave

Recém-nascido
Enfermagem familiar
UTI Neonatal
Estudos de validação. Infant
newborn
family nursing
Intensive Care Units
Neonatal
validation studies Recién Nacido
Enfermería de la Familia
Unidades de Cuidado Intensivo Neonatal
Estudios de Validación.

PlumX Metrics

Resumo

Objetivo: Realizar a adaptação transcultural e validação do instrumento Nurse Parent Support Tool (NPST) para a língua portuguesa. Metodologia: após aprovação do comitê de ética em pesquisa e o consentimento da autora, seguiu-se metodologia internacionalmente aceita: adaptação transcultural, retro-tradução, avaliação por juízes, pré-teste e análise de propriedades psicométricas. Resultados: As adaptações realizadas pelos juízes resultaram na versão final equivalente à versão original e retro-traduzida; além de validada em caráter de conteúdo. A consistência interna apresentou-se altamente satisfatória. Conclusão: o instrumento adaptado e validado é um parâmetro reprodutível a ser utilizado na avaliação do apoio da equipe de enfermagem aos pais de bebês internados em Unidade Neonatal.

 

https://doi.org/10.5935/1676-4285.20113305
HTML
PDF
HTML (English)
HTML (Español (España))
PDF (Español (España))
PDF (English)

Referências

Gaíva MAM, Scochi CGS. Processo de trabalho em saúde e enfermagem em UTI neonatal. Rev Latino-am Enferm. 2004 maio;12(3):469-76.

Miles MS, Carlson J, Brunssen S. The nurse parent support tool manual. [citado 2011 Nov 5]. Disponível em: http://nursing.unc.edu/crci/instruments/npst/npstman.pdf.

Queijo AF. Tradução para o português e validação de um instrumento de medida e carga de trabalho de enfermagem em unidade de terapia intensiva. Nurse Activities Score (NAS) [tese]. São Paulo: Escola de Enfermagem da Universidade de São Paulo; 2002.

Pires A, Rocha AM, Afonso MJ, Almeida L, Ribeiro RB, Santos MJS, et al. Comissão de Adaptação Portuguesa. Das directrizes internacionais para a utilização de testes. Internacional Test Commission (ITC). Lisboa: Cegoc; 2003.

Beaton D, Bombardier C, Guillemin F, Ferraz MB. Recommendations for the cross-cultural adaptations of health stores measures. American Academy of Orthopaedic Surgeons and Institute for work & health; 2002.

Vijver FS, Hanbleton RK. Translating tests: some practical guidelines. Eur Psychol. 1996Jun;1(2):89-99.

Pasquali L. Princípios de elaboração de escalas psicológicas. Rev Psiquiatr Clin. (São Paulo).1998;25(5):206-13.

Gorgulho FR, Rodrigues BMRD. A relação entre enfermeiros, mães e recém nascidos em unidades de tratamento intensivo neonatal. Rev Enferm UERJ. 2010out-dez;18(4):541-6.

Araujo BBM, Rodrigues BMRD, Rodrigues EC. O dialogo entre a equipe de saúde e mães de bebês prematuros: uma analise freireana. Rev Enferm UERJ. 2008abr-jun;16(2):180-6.

Souza NL, Araújo CPF, Costa ICC, Medeiros Junior A, Accioly Junior H. Vivência materna com o filho prematuro: refletindo sobre as dificuldades desse cuidado. REME Rev Min Enferm. 2010;abr-jun14(2):159-165.

Silva RB, Oliveira BRG, Collet N, Viera CS. The role of the nursing team about home care after discharge from neonatal intensive care unit: a literature review. Online Brazilian Journal of Nursing [serial on the Internet]. 2006 Dec 16; [Cited 2011 Jan 26]; 5(3). Available from: http://www.objnursing.uff.br/index.php/nursing/article/view/738